Song title | |||
"O-type" | |||
Original Upload Date | |||
March 30, 2011 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
GojimajiP (music, lyrics) llcheesell (video) Watabe Nanami (3D model) | |||
Views | |||
32,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"I put the events of a dream into song. I thought that maybe I should do a collaboration, so this time I asked llcheesell to do the video. Thank you." |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
微笑んでくれる顔が見たいから | hohoende kureru kao ga mitai kara | I want to see your face when you smile |
咬み合わない言葉の合間に | kamiawanai kotoba no aima ni | I want our hearts to be connected, even when we have trouble seeing eye to eye, |
繋がりたい心 泣きながら歌うよ | tsunagaritai kokoro naki naraga utau yo | So I will sing as I cry. |
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
すれ違うことさえも 話し合える奇跡 | surechigau koto sae mo hanashiaeru kiseki | Sometimes, we miss each other’s points, but that’s a miracle which allows us a chance to talk. |
なんとなく対面ばかりだったね | nantonaku taimen bakari datta ne | For some reason, we confronted each other all the time, didn’t we? |
今思えば優れてばかりだったね | ima omoeba sugurete bakari datta ne | And now that I think about it, you kept winning every argument. |
少し羨ましいこともあったような気がしてる | sukoshi urayamashii koto mo atta youna kigashiteru | I think I was a little jealous of you as well. |
ちょっと早く自分が目覚めたら | chotto hayaku jibun ga mezametara | If only I’d come to my senses a little earlier, |
退屈なものが鮮やかに見えるのに | taikutsu na mono ga azayaka ni mieru no ni | My boredom would have been replaced by all the vibrant colors, |
我が道を行き過ぎて | waga michi o ikisugite | But I was too stubborn to change my own way, |
損をした | son o shita | And ended up missing out on so much. |
一人きりでも生きて歩ける | hitorikiri demo ikite arukeru | I can go on living even when I’m on my own, |
ふと思い出すと振り返る | futo omoidasu to furikaeru | But when my memories surface and I turn back, |
もう一度巡り会えることがあるなら | mou ichido meguriaeru koto ga aru nara | I can’t help thinking that if we had a chance to meet again, |
向き合いたい | mukiaitai | I want to be completely honest with you this time. |
微笑んでくれる顔が見たいから | hohoende kureru kao ga mitai kara | I want to see your face when you smile |
咬み合わない言葉の合間に | kamiawanai kotoba no aima ni | I want our hearts to be connected, even when we have trouble seeing eye to eye, |
繋がりたい心 泣きながら歌うよ | tsunagaritai kokoro naki naraga utau yo | So I will sing as I cry. |
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
すれ違うことさえも 話し合える奇跡 | surechigau koto sae mo hanashiaeru kiseki | Sometimes, we miss each other’s points, but that’s a miracle which allows us a chance to talk. |
忘れたかのような口ずさみ | wasureta ka no youna kuchizusami | I sing to myself a melody hovering on the edge of my memory. |
枯れた街の味さえもぼやけて | kareta machi no aji sae mo boyakete | Even the flavor of the withered streets has grown hazy. |
同じ空の下に居ても見上げる事はない | onaji sora no shita ni ite mo miageru koto wa nai | We may be under the same sky, but we never care to look at it. |
ちょっとはぐれた知性に合わない | chotto hagureta chisei ni awanai | We can’t come to an understanding because our points of view are slightly different, |
何度も理解されることはないけど | nando mo rikai sareru koto wa nai kedo | And I know I can’t get you to see my way over and over again, |
また夢に現れて | mata yume ni arawarete | But whenever you appear in my dream, |
揉めだした | momedashita | We’d start arguing again. |
一人きりでも寂しくはない | hitorikiri demo samishiku wa nai | I’m not lonely even when I’m on my own, |
でも思い出すとたまには | demo omoidasu to tama ni wa | But every now and then, when I think back about you, |
同じ道で走りながら競ったあの頃に | onaji michi de hashiri nagara kisotta ano koro ni | I wish I could be completely honest with myself |
向き合いたい | mukiaitai | Back when we used to run down the same road, competing with each other. |
微笑んでくれる顔が見たいから | hohoende kureru kao ga mitai kara | I want to see your face when you smile |
咬み合わない言葉の合間に | kamiawanai kotoba no aima ni | I want our hearts to be connected, even when we have trouble seeing eye to eye, |
繋がりたい心 泣きながら歌うよ | tsunagaritai kokoro naki naraga utau yo | So I will sing as I cry. |
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
すれ違うことさえも 話し合える奇跡 | surechigau koto sae mo hanashiaeru kiseki | Sometimes, we miss each other’s points, but that’s a miracle which allows us a chance to talk. |
微笑んでくれる顔が見たいから | hohoende kureru kao ga mitai kara | I want to see your face when you smile |
咬み合わない言葉の合間に | kamiawanai kotoba no aima ni | I want our hearts to be connected, even when we have trouble seeing eye to eye, |
繋がりたい心 泣きながら歌うよ | tsunagaritai kokoro naki naraga utau yo | So I will sing as I cry. |
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
If I can meet in a dream | ||
すれ違うことさえも 話し合える奇跡 | surechigau koto sae mo hanashiaeru kiseki | Sometimes, we miss each other’s points, but that’s a miracle which allows us a chance to talk. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source