Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Beauty Beneath the Moon
Song title
"月下美人"
Romaji: Gekkabijin
English: Beauty beneath the moon
Original Upload Date
Sep.8.2010
Singer
Megurine Luka
Producer(s)
Kagura-P (music, lyrics)
Minakami Nagara (illust)
Kan (guitar)
Ta-chan (bass)
Views
40,000+
Links
Nicovideo Broadcast / Youtube Broadcast (reprint, subbed)


Japanese, Romaji and English Translation

Japanese Romaji English
もう痛みは感じなく 裏切りを繰り返して Mou itami wa kanji naku uragiri wo kurikaeshite No more could (I) feel any pain, Over and over, (I) betray
擦り切れた心のまま 彷徨う Surikireta kokoro no mama samayou This worn heart (of mine) lingers on

鬼の鳴く、夜に、己を満たして、 Oni no naku Yoru ni Onore wo mitashite When ogres howl throughout the night, (I) draw satisfaction for myself
感情も 捨てることで 導かれるまま Kanjyo mo suteru koto de Michibikareru mama As (I become) such a follower of ruthless desires...

鈴の音が 響く夜空に Suzu no ne ga Hibiku yozora ni As bells echo so hollowly in the sky through the night
木霊する鳴き声 散るや、徒花(あだはな) Kodama suru naki koe Chiruya, adabana "O perish, ye barren flowers!" ...While (my) tears bloom in pride
この涙で 咲き誇れ 妖し光に Kono namida de Saki hokore Ayashi hikari ni (I) take this tachi in (my) hand with all its peculiar brilliancy
この太刀を手にして 涙、枯らして Kono tachi wo te ni shite Namida, karashite As (my) tears run dry, (How they) vanish...
鮮やかに、散りゆくまま Azayaka ni Chiri yuku mama With colours so bright

幾千の夜を重ねて 屍(しかばね)をまた重ねて Ikusen no yo wo kasane te Shikabane wo mata kasane te Nights have passed by the thousands whereupon countless corpses are gathered
出口のない闇の中 彷徨う Tekuchi no nai yami no naka Samayou In this darkness with no way out, (I) linger on

感情を揺らす、そなたの言霊 Kanjyo wo yurasu Sonata no kotadama (Yet my) emotions are called forth by the extraordinary words of thee
朧(おぼろ)げに、沸き起こる 無くした涙が Oboroge ni, waki okoru Nakushita namida ga Hikari chiru Vague and blurred as they simmer and stir, (My) vanished tears fall (again) like rays of light...

光散る 青い陽炎 憂いを纏いて Aoi kagerou Urei wo madoite As sorrows entwine with the blue haze (of the moon)
逃れられない 運命を背負い Nokare rare nai Sadame wo seoi Never (shall I) escape the burden of destiny
玉響(たまゆら)に ゆらりゆらめく Tamayura ni Yuerari, yurameku Wavering in the fleeting time, (such is) the mortal existence of thee
其方(そなた)の命さえ 見つめられずに Sonata no inochi sae Mitsume rarezu ni When (you are) nowhere to be found, (How you) vanish...
鮮やかに 散りゆくまま Azayaka ni Chiri yuku mama With colours so bright

揺らめいた 心 明りをともして  Yurameita kokoro Akari wo tomoshite A ray of light sprung up within the faltering heart (of mine)
闇の中、触れるたび うたかたのごとく Yami no naka, furerutabi Utakata no gotoku (Yet when I) reached for it in this darkness, nothing more than bubbles (could I find)...

静けさの中で 揺らめき 響きあう鈴の音 Shitsukesa no naka de, yurameki Hibiki au suzu no ne A chorus of bells ripples through the solid silence
紡いだ音色で 救われるなら Tsumuita neiro de Sukuwareru na ra Like the salvation (of me) as they wave their tunes
呪われし、この運命よ 忌わしい輪廻を Norowareshi Kono unmei yo Imawashii rinne wo Alas! This cursed fate (of mine)! ...
断ち切れぬのなら この身、切り裂き Tachikirenu no nara Kono mi, kiri saki ...If this deplored cycle cannot be broken (Then,) let my own life be destroyed...
永遠に 消え逝くならば Eien ni Kie yuku naraba If I may perish forevermore
其方(そなた)の腕の中、眠りについて Sonata no ude no naka Nemuri ni tsuite Within the arms of thee, surely (I could) be lain to rest at last--
鮮やかに 散りゆくまま Azayaka ni Chiri yuku mama (How I would) vanish...with colours so bright

English Translation by HinayukkiDevotee

External Links

  • @wiki - Hatsune Miku Wiki Page
Advertisement