Song title | |||
"Graduation" | |||
Original Upload Date | |||
April 11, 2016 | |||
Singer | |||
Namine Ritsu | |||
Producer(s) | |||
Akkii (music, lyrics) uni (illustration) | |||
Views | |||
2,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"■アッキーです。よろしくお願いします。■高校の卒業式の一ヶ月まえくらいから作ってた卒業ソングがやっとできました。もう大学はじまって一週間くらいですが笑。" |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
笑い疲れて 満たされた帰り道 | warai tsukarete mitasareta kaerimichi | We’ve laughed until we were sick from laughing. On our way home, filled with a great sense of fulfillment, |
いつもと同じ景色が 儚く見えたんだ | itsumo to onaji keshiki ga hakanaku mietanda | the usual scenery appeared so transient, somehow. |
限りの無いものだと思ってたのにいつの間にか | kagiri no nai mono da to omotte ita noni itsunomanika | I thought it was something that would last forever, but before I knew it, |
すぐそこまで別れがきていたんだね | sugu soko made wakare ga kite itanda ne | our separation had already come so close. |
言の葉には限りがあることも知ってた | kotonoha ni wa kagiri ga aru koto mo shitteta | I also know that there’s only so much one can express with words. |
教室に残るいつもの笑い声を聞いてた | kyoushitsu ni nokoru itsumo no waraigoe o kiiteta | Thus I’ve been listening to the familiar laughter remaining in the classroom. |
こんなことの繰り返しなら | konna koto no kurikaeshi nara | If I must go through this same experience, over and over again… |
悲しいだけど そう思ってしまうの | kanashii dakedo sou omotte shimau no | It makes me sad, but I can’t help thinking that way. |
流れる時に置いてかれた | nagareru toki ni oitekareta | It’s going to be over before my senses have the chance to catch up, |
感覚が追いつく前に終わってしまうから | kankaku ga oitsuku mae ni owatte shimau kara | for me to realize I’ve been left behind in the current of time. |
変わっていった季節にいつか | kawatte itta kisetsu ni itsuka | If the time we’re in, already so changed, |
馴染んでいってしまうのなら | najinde itte shimau no nara | shall eventually turn into something familiar someday, |
ここで歩みをとめて | koko de ayumi o tomete | perhaps I should just stop in my track, right here. |
いつだってそうさ気づいた時には通り過ぎていた | itsudatte sou sa kizuita toki ni wa toorisugite ita | It’s always like this. By the time I realized it, it’d already passed me by. |
このまま終点まで流れる景色 | kono mama shuuten made nagareru keshiki | The landscape around me is simply going to drift by, until the last stop. |
眺めてる 溶け込めない 感情がほら | nagameteru tokekomenai kanjou ga hora | I’m gazing at it, but I can’t blend into it. See, all of my emotions |
後ろから 手を伸ばす 消えていく 流れ込む | ushiro kara te o nobasu kiete iku nagarekomu | are reaching out, from behind, but they’re fading away, pouring into it. |
ここらでさ もう終わりにしたいな | kokora de sa mou owari ni shitai na | You know, I just want to end it all here. |
繫がり 別れて 次は誰だなんて | tsunagari wakarete tsugi wa dare da nante | All of this connection, only to go our separate ways in the end. It’s not a matter of who will be next, |
代わりのきくものじゃない | kawari no kiku mono janai | for it’s not something so easily replaceable. |
切れた糸の端を握る | kireta ito no hashi o nigiru | All I can do is to clutch the tip of the broken thread. |
流れる時を追いかけてる | nagareru toki o oikaketeru | I can’t have a real sense of it, when the sensation |
感覚が形にならなくて解らないから | kankaku ga katachi ni naranakute wakaranai kara | of chasing after the current of time feels so vague to me. |
変わっていった景色がいつか | kawatte itta keshiki ga itsuka | If the time we’re in, already so changed, |
見えなくなってしまうのなら | mienaku natte shimau no nara | shall fade away completely from our sights someday, |
ここで歩みをとめて | koko de ayumi o tomete | perhaps I should just stop in my track, right here. |
流されて 流されて 忘れていく | nagasarete nagasarete wasurete iku | I’m being swept along, swept along the current of time, forgetting everything. |
ただ 流されて 流されて 忘れていく | tada nagasarete nagasarete wasurete iku | Simply being swept along, swept along, forgetting everything. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- "VOICE" by uni(ユニ)