! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains explicit elements (gore); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"鳥葬" Romaji: Chousou Official English: Sky Burial | |||
Original Upload Date | |||
November 16, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Utsu-P (music, arrange) RougokuP (lyrics) hansi (illustration) tokatoto (video) | |||
Views | |||
100,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
“Looks like Hatsune Miku’s in despair.” |
Alternate Versions
DIARRHEA ver. |
Upload date: November 15, 2009 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Utsu-P |
Exclusively featured on the album "DIARRHEA".
|
CD-R Ver. |
Upload date: July 7, 2013 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Utsu-P |
BC |
Exclusively featured on the album "CD-R".
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
愛国無罪 | aikoku muzai | Love for one’s country is guiltless. |
哀国無残 | aikoku muzan | Pity for one’s country is shameless. |
剥皮抽腸 | hakuhi chuuchou | Stripping the skin, taking out the intestine, |
陵遅処斬 | ryouchishozan | Death by a thousand cuts. |
愛国無罪 | aikoku muzai | Love for one’s country is guiltless. |
哀国無残 | aikoku muzan | Pity for one’s country is shameless. |
伐西有理 | bassei yuuri | Subdual of the West is reasonable. |
売国奴ハ死ネ | baikokudo wa shine | Traitors should just die! |
七色の河 五色の空 | nanairo no kawa goshiki no sora | A seven-colored river, a five-colored sky, |
泡立つ海 溺れる魚 | awadatsu umi oboreru sakana | A bubbling ocean, a drowning fish, |
hitotsume no kemono soutou no akago | A single-eyed beast, a double-headed baby, | |
禿山を照らす 赤き星 | hageyama o terasu akaki hoshi | And a red star illuminating the treeless hill. |
亡骸の還るべき | nakigara no kaeru beki | We don’t even have Mother Earth |
大地も無い | daichi mo nai | To which corpses should return. |
鳥よ まだ飛ぶ空が | tori yo mada tobu sora ga | O bird, if you still see the sky |
残っているなら 迎えに来て | nokotte iru nara mukae ni kite | In which you can fly, then come to me! |
切り刻まれた体と | kiri kizamareta karada to | Peck at the fragments of |
歴史を 啄ばみ 集めて | rekishi o tsuibami atsumete | My body and history, and gather them. |
繋がれた脚 捥がれた手首 | tsunagareta ashi mogareta tekubi | My legs are chained, my wrists are ripped, |
絶たれる種 間引かれた未来 | tatareru tane mabikareta mirai | My family line fails, my future was culled, |
折られた筆 引かれた暗幕 | orareta fude hikareta anmaku | The pen was destroyed, and the blackout curtain was drawn. |
噤まれた口 縫われた眼 | tsugumareta kuchi nuwareta me | My mouth was shut, and my eyes were sewn up. |
魂の還るべき | tamashii no kaeru beki | We don’t even have reincarnation |
輪廻も無い | rinne mo nai | Which souls should undergo. |
空よ まだ飛ぶ鳥が | sora yo mada tobu tori ga | O sky, if you still have some birds |
あるなら 私を連れていけ | aru nara watashi o tsureteike | That fly in you, then take me with you! |
三本足の鴉は | sanbon ashi no karasu wa | The three-legged crow |
私など もう 忘れてしまった | watashi nado mou wasurete shimatta | Has already forgotten about me. |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source