Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
ニジイロラクダ - 持たざるは傘
Song title
"持たざるは傘"
Romaji: Motazaru wa Kasa
English: An Umbrella, I Do Not Have
Original Upload Date
May 10, 2015
Singer
Matsudappoiyo
Producer(s)
nijiirorakuda (music, lyrics)
Views
3,500+ (NN), 600+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
降り続く雨の中 僕は傘をさす furitsuzuku ame no naka boku wa kasa o sasu I walk under my umbrella in the incessant rain,
守るものが 濡れないように mamoru mono ga nurenai you ni so as to keep my important things from getting wet.
鳴り止まぬ雨の音 僕は傘をさす nariyamanu ame no oto boku wa kasa o sasu I walk under my umbrella amidst the constant sound of the rain,
見たくないものが 見えないように深く mitakunai mono ga mienai you ni fukaku holding it low, so that I can’t see what I don’t want to see.
行き交う街に褪せていく yukikau machi ni asete iku I’m fading into the background of the busy streets.
僕に与えられた傘は一人分だけだった boku ni ataerareta kasa wa hitoribun dake datta I was only given one umbrella, enough for one person.
染み込む感情はつまり雨 shimikomu kanjou wa tsumari ame This emotion soaking deep into my core—that’s the rain.
重くなる服着て歩いた omoku naru fuku kite aruita I walk, as my clothes grow heavier.
泣いたのは誰 naita no wa dare Who was the person crying?

疎らに咲いた花の合間に見知った mabara ni saita hana no aima ni mishitta Amidst the sparsely blooming flowers,
顔を見かけた 隣人だった kao o mikaketa rinjin datta I found a familiar face. It was my neighbor.
滴る水拭うことなく 土砂降りの中立ち尽くして shitataru mizu nuguu koto naku doshaburi no naka tachitsukushite He was standing still under the pouring rain, not even bothering to wipe away the water droplets.
震えていた 俯く彼に僕は、 furuete ita utsumuku kare ni boku wa, He was shivering, hanging his head,
行き交う人に紛れていく yukikau hito ni magirete yuku while I made myself disappear into the stream of people.
小さなこの傘で 所詮僕に何ができる chiisana kono kasa de shosen boku ni nani ga dekiru What can I do anyway, with this small umbrella?
染み出す感情はつまり雨 shimidasu kanjou wa tsumari ame This emotion seeping out of me—that’s the rain.
重くなる靴履き歩いた omoku naru kutsu haki aruita I walk, as my shoes grow heavier.
泣いたのは何故 naita no wa naze Why was he crying?

すれ違う瞬間に 思わず振り返る surechigau shunkan ni omowazu furikaeru The moment I passed by him, I turned around, despite myself.
「あれは僕だ」 その時僕は "are wa boku da" sono toki boku wa “That’s me.” And that’s when

その傘を 差し向けて sono kasa o sashimukete I offered my umbrella, to myself.
その傘を 差し出して sono kasa o sashidashite I held out my umbrella, to myself.
その傘を 差し向けて sono kasa o sashimukete I offered my umbrella, to myself.
その傘を 差し出して sono kasa o sashidashite I held out my umbrella, to myself.

English translation by Hazuki no Yume

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement