Song title | |||
"イドラのサーカス" Romaji: Idora no Saakasu English: Idola Circus | |||
Original Upload Date | |||
May.3.2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Neru (music, lyrics) Tomodachi Boshuu-P (mix, mastering) 456 (illustration) | |||
Views | |||
513,000+ | |||
Links | |||
Nicovideo Broadcast/Youtube Broadcast (with subtitles) | |||
Description
|
Japanese, Romaji and English Translation
Japanese | Romaji | English |
青い空が汚れて見えますか | aoi sora ga yogorete miemasuka | Do you see the blue sky being dirtied? |
暗い部屋が何より好きですか | kurai heya ga naniyori suki desuka | Do you like a dark room more than anything else? |
あぁ、そんなら少し遊ぼうよ | aa, sonnara sukoshi asobou yo | Ah, then let’s play just a bit |
ねぇどうだい、今日なら少し安いから | nee doudai, kyou nara sukoshi yasui kara | Hey, how about it? Today’s a bit cheaper, after all |
地獄じゃ蜘蛛の糸は救いの手だと教わったつもりでした | jigoku ja kumo no ito ha sukui no te dato osowatta tsumori deshita | I was taught that a spider’s thread is the hand of salvation in hell, |
でも本当はそいつがとんでもないデマらしいと噂だった | demo hontou ha soitsu ga tondemonai demarashii to uwasa datta | But it was actually an unthinkable false rumour-like rumour |
あぁ、そんなの聞いちゃいないぞお釈迦様 | aa, sonna no kiichainai zo oshaka-sama | Ah, I didn’t hear that, Buddha |
手足のこの糸解いて | teashi no kono ito hodoite | Untangle this thread of limbs |
裸体になってさ踊り明かそう | ratai ni natte sa odoriakasou | Come, let’s dance all night in our naked bodies |
We know we know 君の本性 | We know we know kimi no honshou | We know, we know your true nature |
また綺麗事並べて君はきっとピエロがお似合いさ | mata kireigoto narabete kimi ha kitto PIERROT ga oniai sa | Again putting on a fake face, you’re just like a pierrot |
自問自答どれが嘘で 右往左往どれが本当 | jimonjitou dore ga uso de uosaou dore ga hontou | Answering your own questions, which is a lie? Going right and left, which is the truth? |
ほら舞台に上がりなよ ビビっちゃってさ 武者震いしてんのかい | hora butai ni agari na yo bibichatte sa mushaburuishiten no kai | Come on up to the stage! Are you trembling with fear and excitement? |
家になんて帰らなくていいよ | ie ni nante kaeranakute ii yo | There’s no need to go home |
お金なんて後でも構わないよ | okane nante ato demo kamawanai yo | Don’t worry about money until later |
テレビを点けてみたら お釈迦様の手が手錠でお留守でした | terebi wo tsuketemitara oshaka-sama no te ga tejou de orusu deshita | When you tried turning on the TV, the Buddha’s hands were absent from their handcuffs |
実のところこいつは 名だたるペテン師らしいと噂だった | jitsu no tokoro koitsu ha nadataru petenshirashii to uwasa datta | As a matter of fact, it was rumoured that this guy’s like a notorious swindler |
あぁ、そんなの聞いちゃいないぞ ニュースキャスター | aa, sonna no kiichainai zo NEWSCASTER | Ah, I didn’t hear that, newscaster |
手足のこの糸解いて | teashi no kono ito hodoite | Untangle this thread of limbs |
裸体になってさ踊り明かそう | ratai ni natte sa odoriakasou | Come, let’s dance all night in our naked bodies |
We know we know 君の本性 | We know we know kimi no honshou | We know, we know your true nature |
また綺麗事並べて君はきっとピエロがお似合いさ | mata kireigoto narabete kimi ha kitto PIERROT ga oniai sa | Again putting on a fake face, you’re just like a pierrot |
自問自答どれが嘘で 右往左往どれが本当 | jimonjitou dore ga uso de uousaou dore ga hontou | Answering your own questions, which is a lie? Going right and left, which is the truth? |
ほら舞台に上がりなよ ビビっちゃってさ 武者震いしてんのかい | hora butai ni agari na yo bibichatte sa mushaburuishiten no kai | Come on up to the stage! Are you trembling with fear and excitement? |
It's time to 愛想ない君の顔に | It’s time to aiso nai kimi no kao ni | It’s time to put a mask, a mask |
仮面 仮面付けてあげましょう | kamen kamen tsuketeagemashou | On your unsociable face |
その綺麗事含めて 君の矜持耳揃えて | sono kireigoto fukumete kimi no kyouji mimisoroete | Including those fake faces, I’ll gather your pride, please give it to me |
頂戴したい したい | choudaishitai shitai | Can’t you hear the sound |
聞こえるでしょう 異論もない 拍手の音 | kikoeru deshou iron mo nai hakushu no oto | Of applause without one objection? |
ほら舞台に上がりなよ わかってんでしょ 君も共犯者だ | hora butai ni agari na yo wakatten desho kimi mo kyouhansha da | Come on up to the stage! Didn’t you know? You’re also an accomplice |
見ない振りしたいような 舞台の前 聞こえてる | minaifurishitai youna butai no mae kikoeteru | Can you hear the back of the stage you want to pretend not to see? |
ほら ほら ほら ほら | hora hora hora hora | Come on, come on, come on, come on, |
ほら ほら ほら ほら | hora hora hora hora | Come on, come on, come on, come on, |
歌え | utae | sing! |
English Translation by Coleena Wu
External links
- @wiki - Hatsune Miku Wiki Page (Japanese)
- Nico Nico Pedia - Song Article on Nicopedia (Japanese)
- Super High-School Level Translations - Romaji Lyrics Source (Transliterated by Coleena Wu)