FANDOM


Image of "ヤツメ穴 (Yatsume Ana)"
Song title
  • "ヤツメ穴"
  • Romaji: Yatsume Ana
  • English: Lamprey Hole
Uploaded March 15, 2013
Featuring
Producers
Links

BackgroundEdit

A song featuring the story of two friends who explore a strange tunnel in the park.

LyricsEdit

Japanese (日本語) Romaji English (unofficial translation, originally by anonymous)
いつも行く公園に itsumo yuku kouen ni At the park I always go to
通ったことのない道があった tootta koto no nai michi ga atta There was a path I’ve never seen before
草だらけで整備もされず kusa darake de seibi mo sarezu With weeds overgrowing, and seeming unkempt
山奥に続いてた yamaoku ni tsuzuiteta It led to the back of the mountain

暇だったので通ってみました hima datta no de toottemimashita I was bored so I decided to follow the path
数分ほど歩いてみると suufun hodo aruitemiru to After a couple of minutes
見たことのないトンネルがあった mita koto no nai tonneru ga atta An unfamiliar tunnel came into view
仕方ないので入りました shikata nai no de hairimashita There was nothing else to do, so I went inside

壁を見ると穴が開いてたので kabe o miru to ana ga aiteita no de When I looked at the wall, there was a hole
指をつっこんだらちょん切れた yubi o tsukkondara chongireta I stuck my finger in it, and it was chopped right off

怖くなったので帰りました kowakunatta no de kaerimashita I got scared, so I ran back home
嫌な気分になりました iya na kibun ni narimashita It made me feel uneasy
蛙が鳴いたので急ぎました kaeru ga naita no de isogimashita I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
走ってたら転びました hashittetara korobimashita And tripped when I was running


友達に話したら tomodachi ni hanashitara When I was talking to my friend about it
一緒に行くことになりました issho ni iku koto ni narimashita We decided to go together
トンネルまで続く道に tonneru made tsuzuku michi ni And in front of the path that led to the tunnel
パイロンが立っていた pairon ga tatteita There was a traffic cone standing in our way

通行止めを無視して行きました tsuukoudome o mushishite ikimashita Ignoring the obstacle, we continued on
トンネルの前に着きました tonneru no mae ni tsukimashita And we reached the entrance of the tunnel
入ってみると中は暖かく haittemiru to naka wa atatakaku When we headed inside, it was warm
変な臭いが立ち込めていた hen na nioi ga tachikometeita And there was a weird smell in the air

床の大きな穴に気がつかず yuka no ookina ana ni ki ga tsukazu I didn’t notice the big hole in the ground
落ちて体が溶けました ochite karada ga tokemashita When I fell my body melted away

Japanese (日本語) Romaji English (unofficial translation, originally by anonymous)





初めて hajimete It was
聞いた 話だった kiita hanashi datta The first time I’ve heard of it
付き添いで行くことになった tsukisoide iku koto ni natta I ended up having to go there with them
怖かったけど kowakatta kedo Even though I was scared

その道は sono michi wa That path was
行ったことが無かった itta koto ga nakatta Something I’ve never seen before
横にはビックリマークだけの yoko ni wa bikkuri maaku dake no Next to it was a yellow sign
標識があった hyoushiki ga atta With just an exclamation point

床の穴から助けようとして yuka no ana kara tasukeyou to shite I tried to help them from the hole in the ground
穴を覗いたら溶けていた ana o nozoitara toketeita When I peeked, they were already melting away

怖くなったので帰りました kowakunatta no de kaerimashita I got scared, so I ran back home
嫌な気分になりました iya na kibun ni narimashita It made me feel uneasy
蛙が鳴いたので急ぎました kaeru ga naita no de isogimashita I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
走ってたら転びました hashittetara korobimashita And tripped when I was running

怖くなったので帰りました kowakunatta no de kaerimashita I got scared, so I ran back home
嫌な気分になりました iya na kibun ni narimashita It made me feel uneasy
蛙が鳴いたので急ぎました kaeru ga naita no de isogimashita I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
走ってたら転びました hashittetara korobimashita And tripped when I was running

怖くなったので帰りました kowakunatta no de kaerimashita I got scared, so I ran back home
嫌な気分になりました iya na kibun ni narimashita It made me feel uneasy
蛙が鳴いたので急ぎました kaeru ga naita no de isogimashita I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
走ってたら転びました hashittetara korobimashita And tripped when I was running

怖くなったので帰りました kowakunatta no de kaerimashita I got scared, so I ran back home
嫌な気分になりました iya na kibun ni narimashita It made me feel uneasy
蛙が鳴いたので急ぎました kaeru ga naita no de isogimashita I heard a frog’s croak, so I hastened my pace
走ってたら転びました hashittetara korobimashita And tripped when I was running

External linksEdit

UnofficialEdit