! | Warning: This song contains questionable elements (suicide); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"幽霊屋敷の首吊り少女" Romaji: Yuurei Yashiki no Kubitsuri Shoujo English: Hanged Girl in the Haunted House | |||
Original Upload Date | |||
February 3, 2012 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Tohma (music, lyrics, illustration) | |||
Views | |||
1,500,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"Rumors of a certain summer" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ | aru natsu, kage o nobasu you na yuugure | One summer, in a dusk that stretched out the shadows |
カラスが鳥居の上で聞いた噂 | karasu ga torii no ue de kiita uwasa | The crows atop the torii heard this rumor. |
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。 | mimiutsu kodomo no koe natsumatsuri, yurari. | Children's whispers, Summer festival, in slow sway |
裏山の小道、トンネルの向こうに | urayama no komichi, tonneru no mukou ni | From the path behind the mountain, out the end of the tunnel |
ポツリと古び眠る屋敷があって | potsuri to furubi nemuru yashiki ga atte | There's an old mansion slumbering all alone |
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ | kubitsutta shoujo no rei ga yonayona derusou da | And apparently, the ghost of the girl who hanged herself there wanders its grounds every night |
好奇心で立ち入る人達 | koukishin de tachiiru hitotachi | The curious who set foot |
「言っただろ、出るはずない」と | "itta daro, deru hazu nai" to | Claim, "Told you, there's no way it'll show up" |
軋む階段 揺れる懐中電灯 | kishimu kaidan yureru kaichuu dentou | Creaking stairs, wobbling flashlights |
誰も気付いてはくれないや | dare mo kizuite wa kurenai ya | No one's going to notice me |
「私、死んでなんかない。」って | "atashi, shinde nanka nai." tte | "I'm not dead!" |
暗がりに浸かって | kuragari ni tsukatte | Immersed in the darkness |
そっと強がって澄ましても | sotto tsuyogatte sumashite mo | Even if I secretly insist that to myself |
過ごした日々と共に | sugoshita hibi to tomo ni | The days I'd passed with |
止まった針は埃被って | tomatta hari wa hokori kabutte | The frozen clock hands are cloaked in dust |
また声枯らして今日が終わって | mata koe karashite kyou ga owatte | Again I cry myself hoarse and the day comes to an end |
明日が窓に映り込んでも | asu ga mado ni utsurikonde mo | Even if the morrow reflects off the window |
私は此処にいます。 | watashi wa koko ni imasu. | I will be here |
季節を束ねた虫の聲 夕立 | kisetsu o tabaneta mushi no koe yuudachi | The season governed by the insect's voices, the evening rains |
流れた灯篭 神様の悪戯のよう | nagareta tourou kami-sama no itazura no you | The hanging lanterns streamed by, like a prank on God's part |
迷い込んできた灰色猫 | mayoikonde kita haiiro neko | An ashen-grey cat wandered in |
「あなたも私が見えないの?」 | "anata mo atashi ga mienai no?" | "Can't you see me, either?" |
背を撫でようとした右手は虚しく | se o nadeyou to shita migite wa munashiku | My right hand reached out to stroke it |
するり抜け、空を掻いた | sururi nuke, kuu o kaita | But it futilely slipped through its body, pawing the air |
「私、死んでいたのかな」って | "atashi, shinde ita no kana" tte | "Maybe I actually am dead?" |
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても | hiza o kakaete kako no ito o tagutte mo | I hug my knees and though I tug at threads to the past |
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて | sasai na tsurai koto ya kazoku no kao mo omoidasenakute | For those little troubles, for my family's faces, I remember none of them |
遠くで灯りだす家並みの明りや | tooku de tomoridasu ienami no akari ya | And with illuminated houses in the distance |
咲いた打ち上げ花火を | saita uchiage hanabi o | And the set-off fireworks blooming in the sky |
眺め、今を誤魔化す | nagame, ima o gomakasu | In view, I gloss over the now |
夏の終わり 過ぎ去った | natsu no owari sugisatta | The end of the summer has come and gone |
子供たちの噂も薄れ | kodomotachi no uwasa mo usure | The children's rumors dissipate, too |
漂っては薫る線香の煙と一緒に | tadayotte wa kaoru senkou no keburi to issho ni | Like the trails of aroma from incense smoke |
姿は透け、やがて消えゆく | sugata wa suke, yagate kieyuku | My form too faded out, and soon vanishes |
私はただの一夏の噂だった | watashi wa tada no hitonatsu no uwasa datta | I was only a single rumor to a single summer |
六月始めに生まれ | rokugatsu hajime ni umare | Born in the start of June |
八月終わりに遠退いた | hachigatsu owari ni tonooita | And receded at the end of August |
意識は影法師になった | ishiki wa kageboushi ni natta | When my consciousness became a mere silhouette |
誰も見つけてはくれなかったけれど | dare mo mitsukete wa kurenakatta keredo | No one ever found her, but |
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の | kioku no katasumi ni aru, katsute no awai hibi no | In her recesses of memory, as a piece of faded days that once were, |
一部となって残り続ける | ichibu to natte nokoritsuzukeru | She will remain |
もう切らした向日葵の歌 | mou kirashita himawari no uta | The song of the sunflowers expired |
蝉しぐれも亡き | semishigure mo naki | The cicadas have also died, and in the mansion |
夏の匂いだけ残る屋敷に | natsu no nioi dake nokoru yashiki ni | Where only the scent of summer lingers, |
少女はもういないだろう | shoujo wa mou inai darou | The girl is perhaps already gone |
English translation by zcatcracker
Discography
This song was featured on the following albums:
- 幽霊屋敷の首吊り少女
- Eureka (album)
External Links
- piapro - Karaoke