! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"劇場" Romaji: Gekijou English: Theater | |||
Original Upload Date | |||
Rin's version: October 29, 2012 Luka's version: Jan.1.2013 (NND), Mar.10.2020 (YT) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
shr (music, lyrics) | |||
Views | |||
Rin's version: 280,000+ Luka's version: 130,000+ (NN), 6,300+ (YT) | |||
Links | |||
Rin's version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) Luka's version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
東京中で祝っている | toukyoujuu de iwatte iru | I’m celebrating in Tokyo, |
野次馬で成し遂げた偉業の数々を | yajiuma de nashitogeta igyou no kazukazu o | Many feats I’ve accomplished with curious onlookers. |
招魂場で眠っている | shoukonjou de nemutte iru | I’m sleeping at a place of worship, |
僕は |
boku wa toumyou ni wa me mo kurezu ni | Paying no attention to the votive candles. |
晴れ渡る 日本橋 | harewataru nihonbashi | The refreshing Japanese Business District, |
ガタ馬車 文句垂れ流し | gata basha monku tarenagashi | With clattering carriages and discharges of complaints. |
痛い 痛い 日差しを避け | itai itai hizashi o sake | It hurts, it hurts, I avoid the sunlight. |
horo no hazama de miru | And watch from between the curtains. | |
過去も未来も 意味は無いのに | kako mo mirai mo imi wa nai no ni | There’s no meaning to the past or future. |
それでも囚われている 嫌になるんだ | soredemo torawarete iru iya ni narunda | Even so, I’m trapped, becoming detestable. |
ただ 神風よ吹け この劇場が | tada kamikaze yo fuke kono gekijou ga | Still, god’s wind blows, and this theater, |
崩れ落ちていく 嗚呼 その前に | kuzure ochite iku aa sono mae ni | Is crumbling down. Ah, before that happens… |
wansha ga gairo tamurosu | Rickshaws gather in the streets. | |
ひどく好景気に |
hidoku koukeiki ni meitei no machi o | This town, terribly drunk on prosperity, |
喧嘩と言えばやらいでか | kenka to ieba yaraide ka | Would you be able to not say that it is a conflict? |
増して混沌なる文化が混ざれば | mashite konton naru bunka ga mazareba | If these growing, chaotic cultures mix |
東京中が祝うのさ | toukyoujuu ga iwau no sa | The interior of Tokyo will celebrate, |
ひどく色めき立つ この異常な日々 | hidoku iromeki tatsu kono ijou na hibi | Terribly excited days of abnormality. |
警笛ひとつ鳴らない | keiteki hitotsu naranai | Not a single alarm sounds. |
僕は報道には目もくれない | boku wa houdou ni wa me mo kurenai | I pay no attention to the news. |
雨が降る |
ame ga furu koujimachi | Rain falls in Koujimachi, |
いきな高架橋が |
iki na kouka kyou ga kishimi | And the stylish elevated bridge creaks. |
低い 低い 地鳴りの音 | hikui hikui jinari no oto | Low, low grumbles come from beneath the ground, |
皆が |
mina ga kuzuoreru | And everyone collapses. |
人の言葉に |
hito no kotoba ni kase wa nai no ni | There are no bonds to people’s words. |
それでも囚われている |
soredemo torawarete iru akirechau yo na | Even so, I’m trapped, and astonished. |
ただ 神様がいた あの劇場は | tada kamisama ga ita ano gekijou wa | Still, that theater where god was, |
今じゃ朽ち果てて 嗚呼 焼け野原 | ima ja kuchihatete aa yakenohara | Is now rotting away. Ah, burnt ruins. |
さあ大団円 そんな日が来れば | saa daidanen sonna hi ga kureba | Now for the finale. If such a day comes, |
きっと楽しくて 毎日が輝くの | kitto tanoshikute mainichi ga kagayaku no | It will surely be fun, and every day will shine. |
雲陰る 神田川 | kumo kageru kandagawa | Clouds obscure the Kanda River. |
鉄道 |
tetsudou yugamu ocha no mizu | Tea water warps the railroad. |
偉い 偉い 憧れの | erai erai akogare no | I bore into the triumphal arc |
凱旋門を |
gaisenmon o ugate | Of great, great aspiration. |
「僕の言葉に意味は無いのさ」 | "boku no kotoba ni imi wa nai no sa" | “There’s no meaning to my words.” |
「ごめんね騙したんだ、意図はせずとも」 | "gomen ne damashitanda, ito wa sezu to mo" | “I’m so sorry, I’ve deceived you. Even though it wasn’t intentional.” |
ただ 僕の言葉に |
tada boku no kotoba ni kase wa nai no sa | Still, there are no bonds to my words. |
焼けて朽ちていく さあ 逃げ出して! | yakete kuchite iku saa nigedashite! | I’m burning, rotting away. So go, run away! |
過去も未来も 意味は無いのに | kako mo mirai mo imi wa nai no ni | There’s no meaning to the past or future. |
それでも囚われている 嫌になるんだ | soredemo torawarete iru iya ni narunda | Even so, I’m trapped, becoming detestable. |
ただ 神風を待つ 背中を押して | tada kamikaze o matsu senaka o oshite | Still, I’ll wait for god’s wind, and push your back. |
tsuizo fukanu mama aa yakenohara | Never blowing away, Ah, burnt ruins. |
English translation by OccasionalSubs
External Links[]
- piapro - Off Vocal
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VocaDB - Luka's version
- NicoNicoPedia - Rin's version
- NicoNicoPedia - Luka's version
- voca-lyrics - Romaji Lyrics Source