FANDOM


Image of "なつのあさごはん (Natsu no Asagohan)"
Song title
  • "なつのあさごはん"
  • Romaji: Natsu no Asagohan
  • English: Summer Breakfast
Uploaded May 22, 2014, with 27,900+ Niconico views
Featuring
Producers
Links

BackgroundEdit

This song is lacking a detailed background.

初夏かな

LyricsEdit

Japanese (日本語) Romaji English (unofficial translation, originally by Hazuki no Yume)
は、は、春から 涼みまして ha, ha, haru kara suzumimashite The, the, the weather’s gotten cooler since spring.
て、て、手紙は真っ白けっけ te, te, tegami wa masshirokekke My, my, my letter is still completely blank, blank.
そ、そ、そちらの準備をどうぞ so, so, sochira no junbi o douzo Go, go, go ahead with getting things ready on your end.
ぞ、ぞ、ぞんがい悪くないわね zo, zo, zongai warukunai wa ne It, it, it’s actually not that bad, isn’t it?

ねねね ね、猫なで声のにゃーは nenene ne, nekonadekoe no nyaa wa T-t-the sickly-sweet meowing sound
わ、わ、ワルツのステップ踏むわ wa, wa, warutsu no suteppu fumu wa is, is, is doing a waltz step.
さあさあ、夜のお祭りは かいえん saa saa, yoru no omatsuri wa kaien Come, come, the night festival is starting.
えんえん、泣いてる頭はどこだ en’en, naiteru atama wa doko da Now, now, where’s that endlessly crying head?

夏に夢見てる スイカを割って natsu ni yume miteru suika o watte In the summer, I dream about cracking open a watermelon,
意味意味意味ない 巡り巡って imi imi imi nai meguri megutte move, move, moving from one place to the next for no real reason,
裸足で駆けてく バケツを持って hadashi de kaketeku baketsu o motte running around on bare feet, with a bucket in my possession.
まだまだまだ わたし眠くないの! mada mada mada mada watashi nemukunai no! But-but-but-but I’m not sleepy yet!

は、は、春から 涼みまして ha, ha, haru kara suzumimashite The, the, the weather’s gotten cooler since spring.
て、て、手紙は真っ白けっけ te, te, tegami wa masshirokekke My, my, my letter is still completely blank, blank.
そ、そ、そちらの準備をどうぞ so, so, sochira no junbi o douzo Go, go, go ahead with getting things ready on your end.
ぞ、ぞ、ぞんがい悪くないわね zo, zo, zongai warukunai wa ne It, it, it’s actually not that bad, isn’t it?

夏に夢見てる スイカを割って natsu ni yume miteru suika o watte In the summer, I dream about cracking open a watermelon,
意味意味意味ない 巡り巡って imi imi imi nai meguri megutte move, move, moving from one place to the next for no real reason,
裸足で駆けてく バケツを持って hadashi de kaketeku baketsu o motte running around on bare feet, with a bucket in my possession.
まだまだまだ わたし眠くないから。 mada mada mada mada watashi nemukunai kara. Si-si-si-since I’m not sleepy yet.

赤いリボンをのせた 淡い雲を akai ribon o noseta awai kumo o I’m having this fantasy about eating
食べる食べる妄想をするの taberu taberu mousou o suru no a thin, thin piece of cloud with a red ribbon on its head.
スプーンはどこ? supuun wa doko? Where’s the spoon?

NotesEdit


External linksEdit

UnofficialEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.