Song title | |||
"「ありがとう」" Romaji: "Arigatou" English: "Thank You" | |||
Original Upload Date | |||
March 29, 2010 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
otousound (music, lyrics) | |||
Views | |||
3,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
本当は、君と出会う前に | hontou wa, kimi to deau mae ni | The truth is, before I met you |
僕の恋は終わっていた | boku no koi wa owatte ita | My love had already ended |
片思いだったけど | kataomoi datta kedo | Though it was just a one-sided love |
夢中にさせ 貢がせる | muchuu ni sase mitsugaseru | She infatuated me, and she made me work to support her |
ありえないくらいの | arienai kurai no | She was unbelievably young |
若さと 美しさ | wakasa to utsukushisa | And unbelievably beautiful |
その女性(ひと)は | sono hito wa | Her name |
「音楽」 | "ongaku" | Is "music" |
思いを胸に ギター抱えたまま | omoi o mune ni gitaa kakaeta mama | That day, I couldn't do anything |
何も出来ずに | nani mo dekizu ni | Except for standing still in my track |
立ち尽くした あの日 | tachitsukushita ano hi | With the feelings in my heart and a guitar in hand |
だからね、君と出会った時 | dakara ne, kimi to deatta toki | Which is why, when I met you |
僕はとても冷めていた | boku wa totemo samete ita | My heart was frozen |
そして意地悪だった | soshite ijiwaru datta | And I was completely mean |
とても古い流行歌(はやりうた) | totemo furui hayariuta | I asked you to sing for me |
聴かせてと せがんだ | kikasete to seganda | An extremely old song, a craze in the past |
無理だよね テープもない | muri da yo ne teepu mo nai | But it's impossible, isn't it? It was never even recorded |
忘れられた歌 | wasurerareta uta | That song is already forgotten |
迷いもせず | mayoi mo sezu | And yet, you started singing |
君は歌い出した | kimi wa utaidashita | Without any hesitation |
とても元気な | totemo genki na | With an extremely cheerful voice |
力に満ちた声で | chikara ni michita koe de | Filled with power |
失くしたはずの | nakushita hazu no | The melody of my first love |
初恋のメロディーが | hatsukoi no merodii ga | That I'm sure was lost |
確かな響きで | tashika na hibiki de | Reverberated in the air with such a definite sound |
空気を震わせてた | kuuki wo furuwaseteta | And made the air tremble |
心の景色が | kokoro no keshiki ga | The scenery in my heart |
廻りはじめた | mawari hajimeta | Has started to revolve |
君となら その先へ | kimi to nara sono saki e | With you, I feel |
行ける気がした | ikeru kigashita | That I may go to the next scene |
永遠の片思い | eien no kataomoi | My first love was forever a one-sided love |
届かない願い | todokanai negai | My wish will never be granted |
憧れてた あの女性(ひと)が | akogareteta ano hito ga | The woman who was once my dream |
そこにいた | soko ni ita | Was there |
ありがとう ありがとう… | arigatou arigatou… | Thank you, thank you… |
ありがとう ありがとう… | arigatou arigatou… | Thank you, thank you… |
…本当にありがとう | …hontou ni arigatou | …Thank you, from the bottom of my heart |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
Unofficial
- UTAU Song Database
- VocaDB
- Anime Lyrics - Translation source